என்னுள் கலந்தவன் செங்கனிவாய் செங்கமலம்,
மின்னும்சுடர்மலைக்குக் கண்பாதம்கைகமலம்,
மன்னுமுழுவேழுலகும் வயிற்றினுள,
தன்னுள்கலவாத்து தெப்பொருளும்தானிலையே
Audio Introduction:
Translation (done by Late Mr. PS. Desikan):
Fused into me Himself like a shiny mount colossus
His lips, eyes, arms and feet gleaming as lotus
Holding the seven worlds in His stomach enormous
with nothing left anywhere undissolved in His campus
பதம் பிரித்தது:
என்னுள் கலந்தவன் செங்கனி வாய் செங்கமலம்
மின்னும் சுடர் மலைக்குக் கண் பாதம் கை கமலம்
மன்னும் முழு ஏழ் உலகும் வயிற்றின் உள
தன்னுள் கலவாதது எப் பொருளும் தான் இலையே
Transliteration:
ennuLkalandhavan* chenganivaaychengamalam,*
minnum chudar malaikku* kaNpaathamkaikamalam,*
mannumuzuvEz ulakum* vayiRRinuLa,*
thannuLkalavaathathu* epporuLumthaanilaiyE.
பொழிப்புரை:
‘என்னுள் வந்து கலந்தவனாகி மின்னுகின்ற ஒளி மயமான மலை போன்ற இறைவனுக்கு, சிவந்து கனிந்த திருவதரம் செந்தாமரையைப் போன்றதாகும்; திருக்கண்களும் திருவடிகளும் திருக்கைகளும் தாமரை மலர்களேயாம்; நிலைபெற்ற பதினான்கு உலகங்களும் திருவயிற்றிலே உள்ளன; ஆதலால், இறைவனாகிய தனக்குள் கலவா தனவாகிய எப்பொருள்களும் இல்லை
விளக்கம்:
உலகு -இடவாகுபெயர்.
மலை என்றது, உருவகம்.
மூன்றாம் அடியில் ‘வயிற்றின் உள’ என உடன்பாட்டாற்கூறிய அதனை நான்காமடியில் கலவாதது எப்பொருளும் தான் இலையே’ என எதிர் மறை முகத்தால் அருளிச்செய்கிறார். ‘கலவாத அது எப்பொருளும்’ என்பது ஒருமையோடு பன்மை மயங்கி வந்தது.
மின்னும்சுடர்மலைக்குக் கண்பாதம்கைகமலம்,
மன்னுமுழுவேழுலகும் வயிற்றினுள,
தன்னுள்கலவாத்து தெப்பொருளும்தானிலையே
Audio Introduction:
Translation (done by Late Mr. PS. Desikan):
Fused into me Himself like a shiny mount colossus
His lips, eyes, arms and feet gleaming as lotus
Holding the seven worlds in His stomach enormous
with nothing left anywhere undissolved in His campus
பதம் பிரித்தது:
என்னுள் கலந்தவன் செங்கனி வாய் செங்கமலம்
மின்னும் சுடர் மலைக்குக் கண் பாதம் கை கமலம்
மன்னும் முழு ஏழ் உலகும் வயிற்றின் உள
தன்னுள் கலவாதது எப் பொருளும் தான் இலையே
Transliteration:
ennuLkalandhavan* chenganivaaychengamalam,*
minnum chudar malaikku* kaNpaathamkaikamalam,*
mannumuzuvEz ulakum* vayiRRinuLa,*
thannuLkalavaathathu* epporuLumthaanilaiyE.
பொழிப்புரை:
‘என்னுள் வந்து கலந்தவனாகி மின்னுகின்ற ஒளி மயமான மலை போன்ற இறைவனுக்கு, சிவந்து கனிந்த திருவதரம் செந்தாமரையைப் போன்றதாகும்; திருக்கண்களும் திருவடிகளும் திருக்கைகளும் தாமரை மலர்களேயாம்; நிலைபெற்ற பதினான்கு உலகங்களும் திருவயிற்றிலே உள்ளன; ஆதலால், இறைவனாகிய தனக்குள் கலவா தனவாகிய எப்பொருள்களும் இல்லை
விளக்கம்:
உலகு -இடவாகுபெயர்.
மலை என்றது, உருவகம்.
மூன்றாம் அடியில் ‘வயிற்றின் உள’ என உடன்பாட்டாற்கூறிய அதனை நான்காமடியில் கலவாதது எப்பொருளும் தான் இலையே’ என எதிர் மறை முகத்தால் அருளிச்செய்கிறார். ‘கலவாத அது எப்பொருளும்’ என்பது ஒருமையோடு பன்மை மயங்கி வந்தது.
No comments :
Post a Comment